Jesaja 21:8

SVEn hij riep: Een leeuw, Heere! ik sta op den wachttoren geduriglijk bij dag, en op mijn hoede zet ik mij ganse nachten.
WLCוַיִּקְרָ֖א אַרְיֵ֑ה עַל־מִצְפֶּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֗י אָנֹכִ֞י עֹמֵ֤ד תָּמִיד֙ יֹומָ֔ם וְעַל־מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב כָּל־הַלֵּילֹֽות׃
Trans.

wayyiqərā’ ’arəyēh ‘al-miṣəpeh ’ăḏōnāy ’ānōḵî ‘ōmēḏ tāmîḏ ywōmām wə‘al-mišəmarətî ’ānōḵî niṣṣāḇ kāl-hallêlwōṯ:


ACח ויקרא אריה--על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משמרתי אנכי נצב כל הלילות
ASVAnd he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
BEAnd the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:
DarbyAnd he cried [as] a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights.
ELB05und er rief wie ein Löwe: Herr, ich stehe auf der Turmwarte beständig bei Tage, und auf meinem Wachtposten stehe ich da alle Nächte hindurch!
LSGPuis elle s'écria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée, Et je suis à mon poste toutes les nuits;
SchUnd er schrie wie ein Löwe: Herr, ich stehe täglich immer auf meiner Warte und bin alle Nächte auf meinem Posten gestanden!
WebAnd he cried, a lion: My lord, I stand continually upon the watch-tower in the day time, and I am set in my ward whole nights.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken